DDL - UMR 5596
ISH - Bat C
14 avenue Berthelot
69007 Lyon
Tél : 04 72 72 64 12
Fax : 04 72 72 65 90
Contact

Projets antérieurs : ELDP

 Vous êtes ici : Accueil /  Projets antérieurs

Corpus culturellement informé du Dalabon

Un corpus culturellement informé du Dalabon : Descriptions de la personne en tant que corps et en tant que parenté

Responsable du Projet : Maïa Ponsonnet

Type de financement : ELDP

2010 / 2011

Le dalabon est une langue australienne gravement menacée du sud-ouest de la terre d'Arnhem, comptant environ cinq locuteurs maîtres. Dans le cadre d'un effort collectif pour documenter le dalabon (S. Cutfield, Pr. N. Evans), ce projet élargira le corpus du dalabon, en se concentrant sur deux domaines interconnectés, linguistiquement et culturellement significatifs, dont une analyse sémantique sera développée sous forme de thèse de doctorat. Le premier domaine concerne les descriptions du corps (parties et fonctions du corps), et les métaphores utilisant ces éléments pour représenter les aspects émotionnels et intellectuels de la personne. Le deuxième domaine concerne la parenté, également un domaine culturellement central lié à la notion de soi.


Documentation de la langue Ese Ejja

Documentation de la langue Ese Ejja de la région amazonienne de la Bolivie

Responsable du Projet : Marine Vuillermet

Type de financement : ELDP

2006 / 2018

Documentation de la langue Ese Ejja de la région amazonienne de la Bolivie. Environ 1200 Ese Ejja vivent dans la région amazonienne de la Bolivie et du Pérou. Bien que la langue soit en déclin rapide, sa vitalité reste encore élevée à Portachuelo, leur noyau bolivien où la documentation sera lancée, avec les autorisations et invitations nécessaires. Des voyages exploratoires ont permis d'identifier des consultants potentiels et la communauté a exprimé un intérêt particulier pour la valorisation de leurs compétences indigènes (comme la pêche, la chasse et le tissage). Les données recueillies lors de ce voyage serviront à esquisser la première grammaire de la langue, en prévision d'un futur projet de documentation transfrontalier et multidisciplinaire de la langue Ese Ejja à une date ultérieure.


Documentation de la langue Ye'kwana

Documentation de la langue Ye'kwana dans le bassin de la rivière Caura

Responsable du Projet : Natalia Cáceres

Type de financement : ELDP

2008 / 2014

Les Ye'kwana sont un groupe géographiquement dispersé d'environ 6 000 personnes vivant dans la région amazonienne à la frontière entre le Venezuela et le Brésil. Bien que leur culture soit encore vivante, la communauté commence déjà à ressentir la perte de certaines de ses traditions culturelles et linguistiques. L'objectif principal de ce travail de terrain est de recueillir davantage de données et de compléter la compréhension du corpus existant collecté lors de visites précédentes dans la communauté Ye'kwana du bassin de la rivière Caura au Venezuela. Ce projet actuel contribuera au développement d'une description grammaticale, constituant une des premières étapes vers un projet de documentation interdisciplinaire plus large.


Documentation du Bésiro

Documentation du Bésiro, la langue menacée du peuple Chiquitano des basses terres de Bolivie

Responsable du Projet : Pierric Sans

Type de financement : ELDP

2010 / 2013

Ce projet vise à documenter et décrire le Bésiro (ISO-639 : cax), une langue peu décrite parlée par les Chiquitanos dans les basses terres boliviennes (Lat : -16,7 ; Long : -61,4). Les enregistrements réalisés et leur description contribueront à classifier cette langue, autrefois considérée comme isolée, mais désormais fortement suspectée de faire partie de la famille Macro-Jê. En collaboration avec des membres formés de la communauté, ce projet permettra d’archiver des données sur la langue, de produire une grammaire complète, du matériel pédagogique et un dictionnaire espagnol-bésiro. La tâche est urgente, car le Bésiro, entouré par l’espagnol, est devenu gravement menacé (5 000 locuteurs pour 100 000 membres de l’ethnie).


Documentation du Negidal

Documentation du Negidal, une langue tungouse du Nord presque éteinte de l'Amour inférieur

Responsable du Projet : Brigitte Pakendorf & Natalia Aralova

Type de financement : ELDP

2016 / 2017

Ce projet se concentre sur la documentation du Negidal, une langue tungouse du Nord fortement moribonde, parlée par tout au plus une poignée d'individus le long des rivières Amgun' et Amour inférieur, dans la Fédération de Russie. La langue comprend deux dialectes, le Negidal supérieur et inférieur, ce dernier étant probablement déjà éteint. Le projet aboutira principalement à un corpus extensif de textes interlinéarisés du dialecte supérieur, accompagnés d'enregistrements audio. Si une recherche sur les (semi-)locuteurs restants du dialecte inférieur est fructueuse, ce corpus sera complété par des textes interlinéarisés similaires et des enregistrements du Negidal inférieur.


Documentation du Reyesano

Documentation du Reyesano, une langue presque éteinte de Bolivie (Amérique du Sud)

Responsable du Projet : Antoine Guillaume

Type de financement : ELDP

2003 / 2005

Le projet consiste à réaliser une documentation linguistique du Reyesano, la langue la plus menacée et la moins connue de la famille Takana, originaire des forêts tropicales amazoniennes du nord de la Bolivie et de l'est du Pérou. Les langues Takana suscitent un grand intérêt pour la linguistique (comme beaucoup de langues amazoniennes, elles présentent de nombreuses caractéristiques typologiquement inhabituelles) ainsi que pour l'histoire des langues et des populations sud-américaines.


Documentation et description du Nam Trik

Documentation et description du Nam Trik, une langue en danger des Andes colombiennes

Responsable du Projet : Geny Gonzales Castaño

Type de financement : ELDP

2014 / 2015

Le Nam Trik (famille barbacoane) est une langue peu décrite des Andes du sud-ouest de la Colombie, parlée par environ 8 000 à 9 000 personnes. Le projet se concentrera sur deux dialectes gravement menacés du Nam Trik, parlés dans les communautés de Totoró (76 locuteurs) et d’Ambaló (163 locuteurs). En collaboration avec des membres formés de la communauté, un corpus audio-vidéo en Nam Trik sera collecté. Une partie de ce corpus sera utilisée pour produire une description grammaticale et un dictionnaire multimédia bilingue. Cette étude contribuera également à la typologie des langues barbacoanes, car le Nam Trik ne dispose pas encore d’une grammaire.


Documentation et description du Nasa Yuwe

Documentation et description du Nasa Yuwe, la langue vernaculaire du peuple Nasa des Andes colombiennes

Responsable du Projet : Esteban Diaz Montenegro

Type de financement : ELDP

2014 / 2015

La langue Nasa Yuwe (anciennement Páez) est la langue vernaculaire du peuple autochtone Nasa (également appelé Páez), qui compte environ 150 000 membres ethniques, dans le sud-ouest des Andes en Colombie. Des études récentes montrent un déclin rapide de la transmission intergénérationnelle et de l'usage du Nasa Yuwe parmi les jeunes générations. Les enregistrements audio et vidéo collectés dans le cadre de ce projet, avec la participation active de jeunes membres de la communauté, aboutiront à un corpus de données important, pouvant être utilisé pour la production d’une description de la langue et de supports éducatifs destinés à la communauté Nasa.


Documentation et description du Siona équatorien

Documentation et description du Siona équatorien

Responsable du Projet : Martine Bruil

Type de financement : ELDP

2013 / 2013

Le Siona équatorien [snn] est une langue fortement menacée, avec moins de 200 locuteurs restants. Elle est parlée dans six communautés de la réserve de Cuyabeno et sur les rives de l'Aguarico, de l'Eno et des Aguas Negras, dans l'est de l'Équateur (latitude = 0º0659'N, longitude = 76º3989'W). Même au sein de la branche peu documentée des Tucanoans de l'ouest de la famille Tucanoan, il existe peu de documentation sur le Siona. Par conséquent, ce projet de thèse vise à combler cette lacune en documentant un corpus de divers genres, en formant les locuteurs du Siona à documenter eux-mêmes leur langue et en développant une description de la langue, avec un accent particulier sur le système evidentiel.


Documentation et description du Siriono,

Documentation et description du Siriono, une langue gravement menacée de Bolivie

Responsable du Projet : Noé Gasparini

Type de financement : ELDP

2012 / 2018

Ce projet vise à décrire et documenter le Siriono (famille tupi-guarani), une langue peu décrite et en danger parlée dans les basses terres de la Bolivie. Dans une petite région vivent près de mille Siriono, avec moins d'une douzaine de locuteurs fluents et environ quarante locuteurs occasionnels. La langue est menacée par l'utilisation de la langue nationale, l'espagnol, bien que le Siriono soit également une langue officielle. La communauté Siriono exprime le besoin de matériel linguistique et pédagogique pour favoriser la transmission du Siriono aux générations futures. Cette étude contribuera à notre compréhension de la manière dont la convergence linguistique se manifeste dans des zones de contact linguistique intense.


Documentation linguistique basée sur l'ethnographie de l'Araona

Une documentation linguistique basée sur l'ethnographie de l'Araona : une langue Takanan de Bolivie

Responsable du Projet : Adam Tallman

Type de financement : ELDP

2018 / 2020

Ce projet produira une collection de récits, de conversations et d'autres pratiques de parole culturellement pertinentes, transcrites, traduites et analysées, provenant de la langue Araona de la famille Takanan, parlée par environ 120 à 150 personnes sur les rivières Manurimi et Manupari, dans le département de La Paz, en Bolivie. Ces matériaux serviront de base pour une description grammaticale de la langue et une ethnographie linguistique du peuple Araona. Un tel projet est urgent car il existe actuellement peu de matériaux documentaires (linguistiques ou culturels) disponibles sur les Araona, tandis qu'ils sont confrontés à la pression de s'adapter à l'extérieur en raison de la croissance économique rapide de l'économie nationale.


Documentation préliminaire du Guaraní bolivien

Une documentation préliminaire du Guaraní bolivien

Responsable du Projet : Windy Daviet

Type de financement : ELDP

2015 / 2016

Le Guaraní bolivien est une langue Tupi-Guaraní parlée dans le sud-est de la Bolivie. Cette langue est parlée par environ 40 000 personnes, mais elle est menacée, car les jeunes locuteurs passent au espagnol. Ce projet collaboratif avec la communauté a trois objectifs : premièrement, une documentation préliminaire du Guaraní bolivien, consistant en une archive en libre accès d'une base de données audio et vidéo de 4 heures comprenant des récits traditionnels ; deuxièmement, un glossaire thématique de termes pour les outils (agricoles, de chasse et de construction), destiné à l'usage de la communauté ; et troisièmement, une thèse de Master comprenant un rapport sociolinguistique et une révision de l'analyse phonologique.


Enquête linguistique préliminaire sur le yucuna

Une enquête linguistique préliminaire sur le yucuna, une langue en danger de Colombie

Responsable du Projet : Magdalena Lemus Serrano

Type de financement : ELDP

2015 / 2016

Ce projet vise à documenter le yucuna (ISO 639-3 : ycn), une langue arawak du nord de l'Amazonie en danger certain, parlée en Colombie par environ 1 800 personnes. Un corpus d'enregistrements audio transcrits sera produit avec l'aide des membres de la communauté vivant autour de la rivière Miriti-Paraná. Cette étude constituera la base d'un projet plus vaste dont l'objectif ultime est de produire une description grammaticale ainsi qu'un manuel d'alphabétisation destiné à être utilisé dans un programme éducatif géré par la communauté.


La documentation du Rama

La documentation du Rama : une langue gravement menacée du Nicaragua

Responsable du Projet : Colette Grinevald

Type de financement : ELDP

2004 / 2014

Production d'un dictionnaire, d'une collection numérisée de textes enregistrés, d'exemples filmés de l'utilisation de la langue et d'un documentaire en DVD destiné à un usage pédagogique. L'objectif principal sera un dictionnaire trilingue Rama – Anglais – Espagnol, intégrant des informations linguistiques et culturelles ainsi que des illustrations visuelles, audio et vidéo, produit sous forme de publication papier et de base de données. Cette dernière pourra être élargie et utilisée pour la création de matériel pédagogique par des parties intéressées.


ASLAN -  Université de Lyon -  CNRS -  Université Lumière Lyon 2 -  MSH-LSE -  IXXI -  DDL :  Contact |  Mentions légales |